Perfil de la titular

La Estudio Lingüística de Silvina Dell’Isola opera en el sector de las traducciones desde 1992.

Formación Académica


Máster en Traducción Literaria del inglés al italiano y del español al italiano, organizado por el Centro de Poesía Contemporánea de la Universidad de Bolonia (2004)

Diploma de Traductor Intérprete de español e inglés, obtenido en el Istituto Superiore per Mediatori Linguistici Carlo Bo, (1993)

Principales cursos de especialización realizados en Italia

Curso de Marketing Estratégico y Marketing Operativo, impartido por Finsa Scrl y patrocinado por la Provincia de Génova (2006)

Seminario “Contratos Comerciales Internacionales”, organizado por AITI Emilia Romana (2005)

III Jornadas sobre la Traducción Literaria, organizadas por la Facultad de Letras y Filosofía de la Universidad de Urbino “Carlo Bo”, participación en el seminario del prof. Bruno Arpaia “Español, españoles” (2005)

Seminario “Traducción y Localización de los Comunicados Publicitarios”, organizado por AITI Emilia Romana (2004)

Seminario “Seguridad Informática en el ambiente de trabajo”, impartido por Buffer S.r.l. y patrocinado por AITI Liguria (2005)

Curso de Traducción Jurídica del inglés al italiano, organizado por AITI Lombardia, con especial atención a las diferencias entre los ordenamientos de la common law y el sistema jurídico italiano (2004)

Curso y Taller “El Traductor Editorial y Traducir para las Editoriales”, organizado por AITI Lombardia (2003)

Curso de Capacitación para Traductores Técnicos de la Comunidad Europea, de 700 horas, organizado por el Instituto de Capacitación Profesional F.Santi, Génova, Italia (1994)

 

Principales Conferencias y Cursos de especialización en el exterior


ProZ 4th Conference in Buenos Aires, participación en los talleres impartidos por la prof. Alicia María Zorrilla “Las normas de la lengua española, pilares de la traducción” y “Redacción clara en Español” de Mariana Bozzetti y Pedro Mairal (2006)

BCLT Summer School University of East Anglia, becada en el ámbito de la iniciativa organizada por el British Center for Literary Translation (2005)

Seminario Intensivo sobre Traducción y Localización (2002), impartido por BERT ESSELINK y FRANK AUSTERMüHL, organizado por el Consortium for the Training of Translation Teachers y la Universidad Rovira i Virgili, Tarragona, España.

 

 

 

 

 

 

Inglese   English Version
     
Italian Version   Italian Version

 

 

Recursos en línea

Noticias

Mapa de sitio



Solicite su PRESUPUESTO sin cargo Servicios de traducción técnica para todos los sectores del mercado y distintos tipos de documentación


Formulario de contacto -- >

 

SECTORES DE TRADUCCIÓN

Traduzioni InterpretariatoMarketing y Comunicación Corporativa
Traduzioni InterpretariatoFinanciero
Traduzioni InterpretariatoTécnico
Traduzioni InterpretariatoInformático
Traduzioni InterpretariatoTelecomunicaciones
Traduzioni InterpretariatoEditorial
Traduzioni InterpretariatoJurídico
Traduzioni InterpretariatoInternet


 

 

CÓDIGO DEONTOLÓGICO

El Estudio opera de acuerdo con la normativa italiana vigente sobre la confidencialidad de los datos personales (D. Leg. 196/2003) y con los códigos deontológicos previstos por los Estatutos Fundacionales de las Asociaciones Profesionales a las cuales ha adherido la titular:

ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori Interpreti)
AITI (Associazione Italiana Traduttori Interpreti)
Colegio de Asesores Técnicos de Oficio del Tribunal de Génova
Registro de Peritos y Expertos de la Cámara de Comercio de Génova